Suka Duka Menjadi Penerjemah Bahasa Korea

Suka Duka Menjadi Penerjemah Bahasa Korea

Others

Tidak ada sesuatu yang mudah dan dalam hal ini, menjadi penerjemah bahasa Korea juga tidaklah mudah. Ada sukanya dan ada dukanya. Untuk tahu lebih lanjut suka dukanya translator Korea, simak ulasan berikut.

Sukanya Menjadi Translator Korea

Sama halnya saat Anda menjadi desainer interior yang bisa membuat desain interior Bandung terbaik, menjadi translator memungkinkan Anda mendapatkan informasi yang valid. Misalnya terkait dengan perkembangan berita yang sedang terjadi di Korea sehingga Anda tidak termakan hoax. Namun, selain itu, menjadi translator Korea juga bisa memberikan keunggulan seperti berikut:

  • Menambah Pertemanan

Saat menjadi translator, tentunya Anda akan bertemu dengan orang baru yang membutuhkan jasa penerjemahan yang Anda buka. Jika Anda bisa menjaga hubungan baik antar klien-penerjemah atau sebagai kawan, hal tersebut akan menjadi nilai plus untuk Anda. Apalagi jika klien Anda puas dengan layanan yang Anda berikan.

  • Peluang Banyak

Menjadi seorang translator bahasa Korea tidak hanya selalu tentang menerjemahkan buku ataupun suatu konferensi, namun juga bisa film ataupun reality show yang sedang tayang. Anda hanya perlu mentranslatekan apa yang dikatakan dan nantinya yang akan menggabungkan antara terjemahan dan video adalah orang lain.

Terlihat sepele, namun peluang ini cukup menjanjikan. Terutama jika Anda berada di komunitas kpop.

  • Dianggap Istimewa

Karena Anda menguasai bahasa yang jarang orang mengerti, ada kalanya Anda akan dianggap istimewa. Namun, jika tidak hati-hati, hal ini akan menjadi boomerang tersendiri untuk Anda.

Suka Duka Menjadi Penerjemah Bahasa Korea
Suka Duka Menjadi Penerjemah Bahasa Korea

Dukanya Menjadi Translator Korea

Tidak Cuma sukanya saja, namun ada dukanya kala Anda menjadi penerjemah bahasa Korea. Beberapa diantaranya adalah:

  • Dianggap Serba Bisa

Sebenarnya tidak salah karena Anda dianggap memahami bahasa tersebut. Namun, ada kalanya, hal yang seharusnya tidak ditanyakan ke Anda, misalnya tentang KPOP dan Anda tidak tahu hal tersebut, justru ditanyakan ke Anda.

Jika tidak bisa, Anda akan dianggap tidak capable. Padahal yang setidaknya harus dimengerti adalah tentang bahasanya. Jikapun Anda tahu mengenai budaya bahkan seluk beluknya, bisa dikatakan itu hanya bonus.

Dianggap serba bisa juga berlaku saat Anda bekerja sama dengan pihak asing. Misalnya ada teman Anda yang memang asli Korea, kemudian diajak bicara. Anda kurang mengerti karena percakapan yang mereka lakukan terlalu cepat.

  • Pihak yang Pertama Disalahkan ataupun Dipuji

Pada dasarnya, translator hanya bertugas sebagai ‘penyambung lidah’. Artinya, hanya menerjemahkan apa yang dikatakan. Sayangnya, jika Anda tidak bisa memfilter atau menggunakan bahasa yang tepat terkait dengan apa yang diterjemahkan, akan membuat Anda disalahkan. Terutama dalam kerjasama. Karena hal tersebut, Anda harus pandai memfilter kata yang diucapkan.

Itulah suka dukanya menjadi penerjemah bahasa Korea yang harus Anda ketahui. Hal terpenting adalah Anda memahami dengan baik kata yang diterjemahkan dan tetap memberikan sikap yang profesional saat bekerja.